本篇文章8797字,读完约22分钟
areportconsistentlybroughtbackbyvisitorstotheusishowfriendly,courteous,andhelpfulmostamericansweretothem.tobe fair, thisobservationisalsofrequentlymadeofcanadaandcanadians,andshouldbestbeconsiderednorthamerican.there are, of course exceptions.small-minded officials,rude w
aiters,and ill-maneredtaxidriversarehardlyunknownitheus
foralongperiodoftimeandinmanypartsofthecountry, atravelerwasawelcomebreakinanotherwisedullexistence.dullnessandlonelinesswerecommonproblemsofthefamilieswhogenerallylivedision rsandtravelerswerewelcomesourcesofpersion,andbroughtnewsoftheoutsideworld .
theharshrealitiesofthefrontieralsoshapedthistraditionofhospitality.someonetravelingalone,if hungry,injured, or ill oftenhadnowheretoturnexcepttothenearestcabinorsettlement.itwasnotamatterofchoiceforthetravelerormerelyacharitableimpulses itreflectedtheharshnessofdailylife:if you didn ' ttakeinthestrangerandtakecareofhim,therewasnooneelsewhowould.and someday,remem
todaytherearemanycharitableorganizationswhichspecializeinhelpingthewearytraveler.yet,theoldtraditionofhospitalitytostrangerse especiallyinthesmallercitiesandtownsawayfromthebusytouristtrails." iwasjusttravelingthrough,got talking with this american, andprettysoonheinvitedmehomefordinner-amazing." suchobservationsreportedbyvisitorstotheusarenotuncommon, butarenotalwaysunderstoodproperly.thecasualfriendlinessofmanyamericansshouldbeinterpretedneitherassuperficialnorasartificial b
as is true of any developed society,inamericacomplexsetofculturalsignals,assumptions, andconventionsunderliesallsocialinterrelationships.and,of course, speakingalanguagedoesnotnecessarilymeanthatsomeoneunderstandssocialandculturalpatterns.visitorswhofailto " translate " cul ute " speakingalaguagedoesnotnecessarilymeanthan sproperlyoftendrawwrongconclusions.for example, whenanamericanusestheword " friend "是指, theculturalimplicationsofthewordmaybequitedifferentfromthoseithasinthevisitor ' slanguageandculture.ittakesmorethanabrienceconn betweencourteousconventionandinpidualinterest.yet,beingfriendlyisavirtuethatmanyamericansvaluhighit
5.intheeyesofvisitorsfromtheoutsideworld .
[ a ] rudetaxidriversarerarelyseenintheus
[ b ] small-mindedofficialsdeserveaseriouscomment
[ c ] canadiansarenotsofriendlyastheirneighbors
[ d ] mostamericansarereadytoofferhelp
6.itcouldbeinferredfromthelastparagraphthat .
[ a ] cultureexercisesaninfluenceoversocialinterrelationship
[ b ] courteousconventionandinpidualinterestareinterrelated
[ c ] variousvirtuesmanifestthemselvesexclusivelyamongfriends
[ d ] socialinterrelationshipsequalthecomplexsetofculturalconventions
7.Familiesinfrontiersettlementsusedtoentertainstrangers。
[a]to improve their hard life
[ b ] inviewoftheirlong-distance travel
[ c ] toaddsomeflavortotheirowndailylife
[d]out of a charitable impulse
8.thetraditionofhospitalitytostrangers .
[ a ] tendstobesuperficialandartificial
[ b ] isgenerallywellkeptupintheunitedstates
[c]is always understood properly
[ d ] hassomethingtodowiththebusytouristtrails
第一部分复印背景
[文案分类]社会科学---文化人类学、文化之间的交往
本文首先说明了一种文化现象。 美国人对外国人比较友好,容易和他们成为朋友,作者也对这种现象作了历史和文化的解释,指出这是相当多和复杂的文化现象。
第二部分语言点详细
1. courteous很有礼貌
[大纲用语] courtesy n .谦虚、礼貌、礼貌的举止(或言语)
[派生语] courteous a .谦虚礼貌,殷勤
[古典例句] hisbossisgenuinelycourteoustohissubordinates
2. to be fair公平地说
[古典例句] to be fair,hissuccessowesmuchtohiswife ' s help。
3. exception特例
[大纲用语] exception n .例外(除外)
with the exception of除了……之外
[古典例句] his brothers are all very tall,but he is an exception
4. small-minded心胸狭窄
] small-minded a .固执于心胸狭窄、视野小的自说
[联想记忆] far-sighted有远见
clear-headed头脑清醒
5. ill-mannered无礼的
[扩展词汇] ill-mannered a .无礼粗鲁的举止
6. be hardly known几乎不知道
[古典例句] thetruthoftheincidentwashardlyknowtoanyone
7. break中止
[大纲用语] break n .中断,中止中间休息
[古典例句] wehaveastudybreakoffourdayseverysemester。
8. otherwise否则
[大纲用语] otherwise ad .另外,用其他方法在其他方面conj .否则
[古典例句] heremindedmewhatishouldhaveotherwiseforgotten。
9. existence生活
[大纲用语] existence n .存在,是真的。 生存,生活(方法)
[古典例句] theyareworkingforabetterexistence
10. live distant from住的距离……很远
[古典例句] helivesdistantfromhisotherrelatives。
11. persion消磨时间
[大纲用语] persion n .转向、转移
[扩展意思] persion n .消遣、娱乐
[古典例句] big cities have a lot of persions
12. harsh很严格
[扩展词汇] harsh a .粗糙、难听、苛刻、苛刻的
harshness n .粗糙度、苛刻和苛刻
[古典例句] theiradaptivenesscamefromcopingwitharshconditions。
13. the frontier (美国)接近未开发地区的开发地区
[大纲词汇] frontier n .边境、边境尖端、新行业
14. hospitality款待
[大纲用语] hospitality n .款待、殷勤和款待
[派生语] hospitable a .款待、殷勤
[古典例句] weweredeeplymovedbythehospitalityofthefarmers。
15. settlement定居点
[大纲用语] settlement n .处理、决策、调停居留区、住宅区
[古典例句] israelisandpalestinianshaveseriousdisputesoverisraelinewsettlements。
16. injured受伤了
[大纲词汇] injure v .损害、伤害、损伤
[派生语] injured n .受了伤,受了伤
[古典例句] hefoundhisinjuredfingercausedalotoftrouble。
17. charitable非常亲切
[大纲用语] charity n .慈善(团体)、亲切、施舍
[派生语] charitable a .慈悲、爱、慷慨的施舍
[古典例句] healwaystakespartincharitableactivities。
18. impulse冲动
[大纲用语] impulse v .推进n .推进冲动、刺激
[古典例句] shetriedtorepresstheimpulsetodialhisnumber
19. on the part of对……来说在一边
[古典例句] heexpressedappreciationonthepartofhisclassmates。
20. take in避难所
[大纲用语] take in接受、吸收; 了解,理解; 移动诈骗
[古典例句] andy took in a stray dog
21. take care of的照顾
[大纲词汇] take care of的照顾、承担、解决和负责
[古典例句] heaskedhisgirlfriendtotakecareofhisdogwhilehewentawayforbusiness。
22. specialize in专门从事
[古典例句] thecompanyspecializesincarmanufacture
23. weary我累了
[大纲用语] weary a .累的时候会厌烦的v .让累,让厌倦
[古典例句] thepilotwasextremelywearywithelong-time flying。
24 .通过travel through
[古典例句] iwastravellingthroughwhenisawtheaccident。
25. amazing感到吃惊
[大纲用语] amaze v .惊讶、惊讶、惊讶
amazing a .令人吃惊的是
[古典例句] theacrobaticshowwasamazingtoallofus
26. superficial表面的
[大纲用语] superficial a .表面性、肤浅、浅薄
[古典例句] wewerenotsatisfiedwiththesuperficialexplanationoftheincident。
27. artificial灵活制作的
[大纲用语] artificial a .人工的、人工的、是的,我觉得做得很软
[古典例句] shewaswearinganartificialsmilewhenappearingatthedoor。
28.theResultof .. .的结果
[大纲用语] result n .结果、成果、成绩v.(in )的结果( from )起因于
as a result的结果。 这是
as a result of因……的结果
[古典例句] weregardourfailureastheresultofhiscarelessness。
29. a set of套
[古典例句] weexpectthatasetofrulesandregulationswillbedrawnup。
30. convention的习俗
[大纲用语] convention n .大会、会议惯例、惯例、习俗。 条约,协定
[古典例句] conventionnowpermitswomentowearmorecolorfulclothing。
31. underlie潜伏在……之下
[大纲用语] underlying a .处于暗示、潜在之下
由] underlie a .引起,潜在的……。
[古典例句] many facts underlay my decision
32. interrelationship相互关系
[配语方法] inter-前缀表示“彼此”“……之间”
[联想记忆]网络交互
interdependent是相互依赖的
33. draw conclusion得出结论
[古典例句] hedrewthefinalconclusionthroughcarefulanalysis。
34. distinguish分辨率
[大纲用语] distinguish v.(from )分类,判别辨认。 使杰出
[古典例句] itisveryhardtodistinguishthetwocolors
35. keep up保持
[大纲用语] keep up保持、维持; 继续,好几次
[古典例句] theladyalwayskeepsuphergenuinewarmthtopeople。
第三部分难句分析
1. there are,of course,exceptions.small-minded officials,rude waiters,and ill-manneredtaxidriversarehardlyunknownintheus.yes
[结构分析]第一句采用there be句型,其中of course是插入词。 第二句是主语-动词-表语结构。 第三句采用so…that结构:其中made so frequently用过去分词制作定语,修饰前面的observation。
[阅览点]第一句的of course是插入词,用逗号与句子的其他部分分开,阅览开始时可以不看。 观察第二句采用双重否定,表示肯定: hardly unknown等于pretty well-known。 另外,观察so…that结构的用法:太…。 另外,observation这里的意思是注意的意见。 此外,it deserves comment中的it指的是上一个observation。
[参考译文]当然,不存在例外。 在美国,心胸狭窄的官员、粗鲁的服务员、不礼貌的出租车司机也不少。 但是,经常出现这样的注意意见,值得讨论。
2.strangersandtravelerswerewelcomesourcesofpersion,andbroughtnewsoftheoutsideworld。
[结构分析]语句的主要结构是strangersandtravelerswere…and brought…。
[阅览点persion在这里的意思是“消除无聊、愉快的事件、消遣、娱乐”,而不是“转移、转向”。
[参考译文]陌生人和游客是受欢迎的消遣之源,他们带来了外部世界的信息。
3. someone traveling alone,if hungry,injured,or ill,oftenhadnowheretoturnexcepttothenearestcabinorsettlement。
[结构分析]这是一个简单的单句。 traveling alone是现在用分词进行定语修饰之前的someone,“if hungry,injured,or ill”实际上是简单的if引诱的定语从句,相当于: if (he is )hungry,injured or ill .的插入成分 另外,虽然是have sth. +动词不定形,但该结构中的动词不定形一般是相当于连体的部分,在修饰前面的sth .的这里,没有可以依赖( to turn to/动词不定形)的地方( nowhere/sth.)。
[阅读点turn to在这里引用的意思是避难,求助,求教。
一个人旅行的时候,如果饿了,就会受伤或者生病,除了最近的小屋和村落以外,可以去任何地方避难了。
4.itwasnotamatterofchoiceforthetravelerormerelyacharitableimpulseonthepartofthesettlers。
[结构分析]句子的主要结构是,itwasnotamatterofchoice…ormerelyacharitableimpulse…是主语-动词-表语的结构。 表语由并列的两部分组成,用or连接。
[阅览点] on the part of相当于前面的for,意思是“…那么,对…来说”。
对《参考译文》旅行者来说,这不是一个有多个选择的问题,对村子里的定居者来说,这也不仅仅是发善心的冲动行为。
5.thecasualfriendlinessofmanyamericansshouldbeinterpretedneitherassuperficialnorasartificial,butastheresultofahistoriclay
[结构分析]这篇文章的主要结构是thecasualfriendlinessshouldbeinterpretedneitherasanorb,but as c .采用被动语态。 其中,在neither…nor结构之后使用了作为同一词类成分的形容词superficial和artificial。
[阅览点neither…nor…观察but结构的采用…但是…也不是…,重点是but之后。 作为as the/a result of的结果……所以……
[参考译文]许多美国人的这种任意友好态度不应该被认为是肤浅的或虚假的,而应该被解释为从历史上迅速发展的文化以前传来的结果。
6
“结构分析”语句的主要结构是…cultural signals、assumptions、andconventionsunderlies…inter relationships。
[阅览点]观察as在这里是代名词,表示“这种情况下是这个事实”。 as的使用方法可以参考the night had turned cold、as is usual around here .晚上会变冷的例句来理解。 在这一带经常这样。
《参考译》在任何先进社会都一样,在美国,在所有社会的相互关系下,都隐藏着很多纷杂的文化信号、假设、历来的观念。
第四部分
回答:5.d 6.a 7.c 8.b
来源:简阳新闻
标题:【要闻】1997年考研英语阅览理解真题解析
地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16236.html