本篇文章1176字,读完约3分钟
沁园春雪
1936年2月
词/毛泽东译/黎历
snow
to the tune of chin yuan chun
february 1936
by mao zedong /tr. by lily
北国风景,
被千里冰封,
万里雪飘。
in a northern country scene
扩展land are enclaved by ice
and vast sky is full of whirling snow。
眺望长城内外,
惟莽,
大河上下,
滔滔不绝地辩解。
lo,in the areas along the great wall
only the immense whiteness is seen
the rushing yellow river suddenly
losesitscurrentsfromthestarttotheend。
山舞银蛇,
原驰蜡像,
我想和天公作比较。
themountainsundulatelikesilverysnakesaredancing
whilethefieldissowhiteasifwaxelephantsaregalloping
vyingwiththeheavenfortheirownstatures。
须晴天,
看红色的衣服
非常鲜艳。
viewing on a sunny day
all are clad in reddish white
exceptionally enchanting。
江山这么撒娇
吸引无数英雄前来倾倒。
ourlandissoenrichedbythescenerybeauty
leadingtotherespectfulbowofcountlessheroes。
舍不得秦皇汉武
略输于文采,
唐宗宋祖,
才略逊一筹。
unfortunately,the chin and han emperors
werelesstalentedinliteraryaptitude
whiletherulersintangandsungdynasties
showedlesspoeticeleganceintheirwriting
一代人的傲慢,
成吉思汗,
我只知道弯弓射大鹰。
moreover,genghis khan,a heavenly pride at his time
onlyknewhowtoshooteagleswithisbendingbow
全部去,
数落风流人物,
我还在看现在
o,all of them become the past
when reckoning brilliant heroes
we will include those of nowadays!
本文选自5月份天兰兰的博客,点击看原文。
来源:简阳新闻
标题:【要闻】双语:毛泽东诗词《沁园春·雪》()
地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16724.html