本篇文章1557字,读完约4分钟

today is the2nddayofthe1stmonthinlunarcalendar。

今天是农历的第二年。

on this day,marrieddaughtersusuallygobacktotheirownfamilytovisittheirparents,relativesandclosefriends.traditional y,marrieddaday

这一天,已婚的女儿们回老家看望父母、亲戚和朋友。 一直以来,据说已婚的女儿去看望自己家人的机会不多。

in old days,sincemarrieddaughtersareconsideredasoutsiderandnolongerbelongingtotheirparentsfamily,theyarenotrequiredtocomebackff

以前,人们认为“嫁的女儿,洒出来的水”,所以除夕或除夕之初不能回家吃团圆饭。

howeverasmenandwomenaremoreequalnow,peoplearenotreallyfollowingthiscustom.however,when visiting parents,Marrieddaughtersaress

但是,现在男女平等,人们并不真的遵循这样的习俗。 但是去看望父母的时候,已婚女性必须和丈夫一起带着黄梨挞这样的点心礼物来家里。

the pineapple tarts (黄梨挞、huang li ta )、as shown in my drawing、are small、bite-SizePastriesfilledwithortoPPedwithPineapleJam

黄梨挞,如上图所示,是小而一口一口的点心,点心通常被填充或上面复盖着黄梨酱。

insoutheastasiaexistsoneformofpineappletart.pineappletartsareespecialypopularduring chinesenewyearatsoutheastasia。

东南亚存在黄梨挞。 在中国新年,这种黄梨挞在东南亚非常受欢迎。

pineappleistranslatedas‘ONG lai’(黄梨,黄梨in mandarin ) in hokkien。

用闽南话来说,“黄梨”是ong lai。 (注:这里的黄梨是菠萝,台语是王梨( ng-l i ),台语是菠萝,新马一带是黄梨,大陆和香港是菠萝)。

itsoundssimilartothewordofprosperitycomes (旺来,Wang LAI ).PineappleisyellowwhichisaclosecolourtogoldespecialyoncethePinaPe。

“黄梨”听起来像“旺来”,黄梨也是黄色的,非常接近金色,特别是黄梨烹饪后。

goldmeanswealthandprosperityaswell.in addition,chinese people will have馄饨( hun dun) or云吞( yun tun,orwanton)aslunchfor

金色也意味着财富和繁荣。 另外这一天午饭的时候,中国人也吃馄饨,吞云。

wontonisaspecialkindofdumplingswhicharenormalyservedinsoup.wontonsymboliseswealthandprosperityasitsshapelookslikesilvergonor元

馄饨是特别的点心,通常在汤里。 馄饨代表着繁荣。 因为它的形状很像银元宝。 元宝在古代被采用为货币。

一起看看黄梨挞的真面目吧! 别流口水了!

来源:简阳新闻

标题:【要闻】春节习俗盘点:大年初二媳妇回娘家(双语)

地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16763.html