本篇文章638字,读完约2分钟
blessing in disguise
something that at first seems bad,but later turns out to be fortunate
blessing[bles]表示美好的愿望和祝福,本来是“祝福”。
disguise[dsGAZ]在这里作为名词被称为“伪装; 伪装用的东西”,其实是好东西,但最初人们不认为它很美。
所以这个短语的意思是,尽管有些事情没有在你理想的情况下发生,但意外地取得了更好的结果。
missingthetrainwasablessingindisguise,for if ihadn‘t,iwouldn ' thavemetmyfuturehusband。
错过了那趟列车反而祸不单行地祝福了我。 如果我不错过,我就不会见到未来的丈夫。
a:iheardyoufailedyourenglishexam。
我听说你的英语考试失败了。
b: yeah,butithinkitwasablessingindisguise。
是的,但塞翁失马,杨知道非福。
a: why do you think that?
你为什么这么说?
b:idecidedthatidon’twanttobeatranslator。 i want to be a dentist instead! i love teeth!
我决定我不是翻译。 我想成为牙医。 我喜欢牙齿。
资料来源:每天学习英语wechat公众帐户
责任:陈熙
来源:简阳新闻
标题:【要闻】英语口语:“塞翁失马 焉知非福”用英语如何说?
地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16525.html