本篇文章939字,读完约2分钟
英语中有很多相似的单词,但意思大不相同。 但是这些话我刚接触了很多英语。
拼命学习英语的伙伴们,很头疼~
今天我们一起学习
容易混淆的语言“live”“alive”“lively”的区别和用法~
live /lɪv/
v。 住; 生存; 生活
adj。 还活着; 生动活泼的
itmeansthatsomeonehashis/herhomeinaparticularplace,or the animal is not dead。
指某人住的地方(自己的家)。 动物还活着。 ( live用形容词表示“活着”时,一般指东西,不指人)
they used to live in shanghai,and moved in beijing now。
他们以前住在上海,现在搬到北京了。
weseldomseesuchrealliverattlesnake。
我们很少看到这样的活响尾蛇。
alive/lav/
adj。 还活着
it means that someone is not dead。
意味着有人还活着。 (重点是证明生与死的界限,既可以指人也可以指动植物)。
mylittlesonwantstohelpthefishandkeepitalive。
我的小儿子想帮助这条鱼,让它活着。
lively /ˈlaɪvli/
adj。 我很活跃。 充满活力的
itmeansthatsomeoneorsomethingisfulloflifeandenergy,very active and enthusiastic。
那意味着有人充满活力,积极热情。 (那可以指人也可以指物。 )
what a lively young girl linda is。
琳达真是个健康的女孩。
最后,总的来说
“live”有两个常见的词性
制作动词时,“住; 生存; 生活”,
制作形容词时,要说“活着。 生动活泼",
(需要注意的是,表示“活着”时,一般指东西,不指人)。
“alive”是形容词,
“活着”,
(需要注意既可以指人也可以指动植物)
“lively”是形容词
“活跃的; 充满活力”
(观察可以指人也可以指物)
资料来源:每天学习英语wechat公众帐户
责任:陈熙
来源:简阳新闻
标题:【要闻】“live、alive和lively”的区别 你知道吗?
地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16477.html