本篇文章735字,读完约2分钟
快点学习吧~
“是的”。 cook one’s goose
这个短语不是“烹调某人的鹅”
鹅是英国人眼中最愚蠢的动物。
在16世纪中期,
瑞典埃里克14(EricXIV )国王率领军队进攻城镇
镇上的居民在城墙上悬挂鹅
当然“你这个呆鸟! ”的意思
埃里克大发雷霆,发誓“煮了他们的鹅”( cook their goose )
放火烧了那个城市。
所以这个短语现在
"破坏某人的将来、计划和希望. "
heiscookinghisgoosewithsuchideas。
他这种想法是在自取灭亡。
输入。 goose bumps
bump是肿块的意思
当你看到痛苦和害怕的东西
当感情兴奋的时候
我们的皮肤经常起鸡皮疙瘩。
用英语可以用这个短语表示
所以实际上是指“鸡皮疙瘩”
she is afraid of snakes。 every time she sees a snake,she will get goose bumps。
她害怕蛇。 我每次看到蛇都会起鸡皮疙瘩。
“是的”。 cooked goose
这个短语不是“烹调的鹅”
其实际意义是
“无可救药的人,没有希望的事”
theyallthoughtthisplanwastotallyacookedgoose。
他们认为这个计划是不可能的。
四。 goose egg
这句话不是“鸡蛋”的意思哦。
其实是我们中文经常说的“鸭蛋”
“考试零点”的意思
tom got a goose egg in the math exam,soheisafraidthathismotherwillbeangrywithim。
汤姆数学考试得了零分,我担心妈妈会生气。
资料来源:口袋英语精选微信公众账户
责任:陈熙
来源:简阳新闻
标题:【要闻】记住:cook one's goose可不是“烹饪某人的鹅”
地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16457.html